viernes, 3 de diciembre de 2010

Distintas formas de la escritura japonesa.

Existen tres forma de escritura en japonés: Kanji, Hiragana y Katakana que son mezclados entre sí en cualquier texto hablado o escrito. Si alguien quiere hablar  o entender japonés necesita estudiar los tres y la mezcla de ellos. Cuando veis algún texto escrito en japonés siempre está compuesto de al menos dos de estas formas escritas y es la forma de diferenciarlo del Chino que sólo tiene Kanjis. Nuestro alfabeto latino (llamado romanji) también es conocido por los japoneses y utilizado de vez en cuando.
Según mi impresión, a grandes rasgos el japonés es un idioma más difícil para dominar de forma escrita ya que mezcla 3 tipos distintos de ideogramas. Sin embargo el Chino es mucho más difícil de hablar ya que su pronunciación correcta es más complicada.  Una ventaja para aprender japonés es que su pronunciación y acento es prácticamente similar a la del Español. Ventaja nada desdeñable, ya que todos tenemos muy presentes la dificultad de entender un acento en inglés, incluso conociendo el significado de la palabra.
Los caracteres Kanji son ideogramas traídos de China. En estos cada ideograma o grupos de ellos significan una palabra u oración lo que su conocimiento suele ser bastante complicado para extranjeros. Alrededor del siglo noveno se simplificaron estos ideogramas para crear los otros dos lenguajes, Hiragana y Katakana. Estos dos lenguajes representas silabas y no palabras. Cada uno tiene sólo 46 caracteres que pueden ser estudiados por un extranjero de una forma más o menos fácil.
En la escritura Japonesa, la mayoría de los nombres, raíces de los verbos y adjetivos están representados por kanjis mientras que las terminaciones de verbos y adjetivos que indican el tiempo etc., los verbos auxiliares y las partículas están escritas en uno de los sistemas kana (Hiragana o Katakana). Los adverbios se pueden escribir tanto en caracteres kanji como en kana. De los dos sistemas kana (Hiragana y Katakana). Hiragana es por mucho el más usado. Katakana es usado principalmente para la traducción de palabras traídas al japonés de otros lenguajes, principalmente el Inglés.
Si pensáis aprender japonés, los primeros caracteres que se aprenden son los de Hiragana y después los de Katakana. Con la comprensión de estos caracteres y aprender ciertas palabras de uso frecuente en romanji cualquier persona podría ir a Japón y entenderse perfectamente en una conversación. Eso sí, no podrás leer el periódico, libros ni la mayoría de los manga ya que están mezclados con Kanjis.
En esta Web tengo también pensado hacer una recopilación de palabras útiles de uso frecuente para hacerse entender en Japón y por si alguien quiere profundizar un poco más.
De forma tradicional, las tres formas de escritura se escriben en líneas verticales y así fueron designadas. Actualmente es la que se utiliza en la mayoría de periódicos, revistas y libros en japonés. También pueden ser escritas en líneas horizontales y cada vez más debido a la influencia de las culturas occidentales y los ordenadores. Cuando se escriben en líneas verticales, la primera línea es la de la derecha y las siguientes le van siguiendo hacia la izquierda

1 comentario:

  1. XD ana´s blog escribio esto el domingo 12 de diciembre a las 22:00 x q se aburria muchooo jajajajaja

    ResponderEliminar